Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формирование навыка контекстного предвосхищения.Содержание книги Поиск на нашем сайте
Упражнение. Завершите высказывание. [1] Речь идёт об определении потребностей. Kollegen, man muss erst bestehende und kommende Bedarfe genau <…>.
[2] Речь идёт о выборе категории номера. Herr Fuchs, haben Sie sich bereits mit der Zimmerkategorie <…>?
[3] Речь идёт об обеспечении финансирования. Herr Berg, wie kann man es erklären, dass die Finanzierungsquellen immer noch nicht <…> sind. [4] Речь идёт об уточнении задания. Kollegen, leider hat der Auftraggeber die Vorgabe noch nicht präzise <…>.
[5] Речь идёт о планировании командировки. Fräulein Udalzowa, seien Sie so lieb, im kommenden Monat noch eine Dienstreise zu <…>.
[6] Речь идёт о формулировке статей договора. Viele Punkte im Vertrag sind unzulänglich <…>.
[7] Речь идёт о недооценке рисков. Wir sind in eine schwierige Situation gelangt, weil Risiken im Projekt <…>.
[8] Речь идёт об оценке расходов. Frau Wolf, es wäre hervorragend, wenn alle anfallenden Kosten richtig <… …>.
[9] Речь идёт о рассылке информации. Wir haben sämtliche Informationen an alle Beteiligten <…>.
[10] Речь идёт об уяснении чего-либо. Vor allen Dingen muss man die Vorgehensweise <…>.
[11] Говорят об отсутствии ясности. Momentan sind Erwartungen aller Beteiligten nicht <…>.
[12] Говорят об отсутствии ясного понимания. Kollegen, wir können leider an den Gesprächen nicht teilnehmen, weil das Format noch nicht <… …>.
[13] Жалуются на несвоевременное распоряжение. Er hat leider die Prüfung rechtzeitig nicht <…>. [14] Речь идёт об отдаче распоряжения. Nur der Vorstand darf eine unabhängige Begutachtung <…>.
[15] Речь идёт об отдаче распоряжения. Weil die Zeit sehr knapp ist, habe ich gestern die Planung <…>.
[16] Обговаривают время встречи. Könnten wir noch heute den Termin <…>?
[17] Обговаривают место встречи. Als nächsten Treffort haben wir Wien <…>.
[18] Говорят о договорённости. Alles hat perfekt funktioniert. Wir konnten günstige Preise <…>.
[19] Речь идёт о договорённости. Wegen der starken Rubelschwankungen wurde der fixierte Wechselkurs <…>.
[20] Речь идёт о подготовке документа. Julia, wann können Sie den Jahresbericht <…>?
[21] Речь идёт о подготовленном анализе. Wir haben eine sorgfältige Analyse der entstandenen Schwierigkeiten <…> und haben festgestellt, dass diese auf Engpässe im Management zurückzuführen sind.
[22] Речь идёт о подготовке. Das Meeting wurde ziemlich schlampig <…>.
[23] Говорят о достижении цели. Wenn es so weiter gearbeitet wird, können wir kaum das Ziel <…>.
[24] Спрашивают о достижении. Wie konnten Sie so ein hohes Qualitätsniveau <…>?
[25] Констатируют достижение. Wir haben im letzten Jahr den höchsten Umsatz <…>.
[26] Говорят о соблюдении правил. Man hat die vorgeschrieben Vorgehensweise nicht <…>, deshalb ist die Leistung so schlecht.
[27] Речь идёт о соблюдении норм. Wenn Sie es auch nicht mögen, müssen die Normen <… …>.
[28] Речь идёт о несоблюдении норм. Das Gutachten zeigt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… …>.
[29] Говорят о соблюдении сроков. Uns geht es darum, die Lieferfristen <…>.
[30] Говорят о несоблюдении лимита. Es ist unangenehm festzustellen, dass wir den Budgetrahmen nicht <… …>.
[31] Говорят о необходимости что-либо изменить. Liebe Kollegen, das Gesprächsformat muss kurzfristig <… …>. [32] Говорят о необходимости что-либо изменить Viele Vertragsbedingungen sind uns nicht konform, die müssen <… …> ..
[33] Говорят о ближайшем изменении. Das Finanzierungsvolumen wird in der absehbaren Zeit <… …>.
[34] Говорят о необходимости что-либо изменить. Sollten Sie Ihre Position nicht <… …>., wird das Projekt sicher einschlafen.
[35] Говорят о целесообразности дополнения. Es wäre sinnvoll, den Vertrag um einen Indexierungsartikel zu <…>.
[36] Говорят о необходимости заполнить пробелы. Der Text ist lückenhaft, sie müssen <… …>.
[37] Говорят о договорённости что-либо исключить. Wir haben vereinbart, den Punkt 5.3 voll <…>.
[38] Говорят о необходимости исключения. Einige Punkte sind nach unserer Auffassung <…>.
[39] Рек о мендуют кое -что исключить. Einige Stufen sind überflüssig, sie sollen <… …>.
[40] Говорят о необходимости исключения чего-либо. Jedes Risiko muss <… …>.
[41] Говорят о необходимости проанализировать что-либо. Wir benötigen noch etwas Zeit, um gewonnene Informationen <…>.
[42] Говорят об анализе. Es kommt nun darauf an, die gewonnenen Forschungsergebnisse <…> und eine Entscheidung zu treffen.
[43] Говорят об анализе. Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[44] Говорят о проверке. Unser Wirtschaftsprüfer hat die Kostenkalkulation <…> und hat jede Menge Unstimmigkeiten festgestellt.
[45] Говорят об анализе. Nachdem wir die Wirtschaftslage <… …>, kamen wir zum Schluss, in das Projekt einzusteigen.
[46] Говорят об инициировании процесса. Nun kommt es darauf an, das Projekt <… >.
[47] Говорят о распоряжении. Ich musste gestern dringende Maßnahmen <… >.
[48] Говорят о распоряжении. Man soll dringend Gegenmaßnahmen <… >.
[49] Говорят о необходимости ограничения рамок бюджета. Die wichtigste Bedingung für eine rasche Projektbewilligung ist die, dass der Budgetrahmen <… …>.
[50] Говорят об ограничении расходов. Der Vorstand musste auf der letzten Sitzung Kosten drastisch <… >.
[51] Договариваются о времени встречи. Wir müssen noch den nächsten Termin <… >.
[52] Договариваются о переносе встречи. Wollen wir den Termin auf einen späteren Zeitpunkt <… >!
[53] Договорились о …. Alles ist perfekt gelaufen. Wir haben Preis- und Lieferbedingungen <… >.
[54] Не договорились о … Die Verzugsstrafe konnten wir leider nicht <… >.
[55] Предлагают договориться о … Wegen der Kursschwankungen möchten wir vorschlagen, den fixierten Wechselkurs zu <… >.
[56] Говорят о подготовке. Kollegen, wann können Sie den Jahresbericht <… >?
[57] Говорят о подготовке. Wir haben eine gründliche Umfeldanalyse <… > und sind zu der Schlussfolgerung gekommen, dass es momentan nicht sinnvoll ist, in Ihr ohne Weiteres interessantes Projekt zu investieren.
[58] Говорят о соблюдении чего-либо. Die Regeln hat man nicht <… >, daher ist die Leistung schwach.
[59] Говорят о соблюдении чего-либо. Die Expertise hat entdeckt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… … >.
[60] Говорят о соблюдении чего-либо. Uns geht es vor allem darum, dass die Lieferbedingungen reibungslos <… … >.
[61] Говорят о соблюдении чего-либо. Es ist peinlich einzusehen, dass man den Budgetrahmen nicht <… … >.
[62] Говорят об изменении чего-либо. Das Format unserer Gespräche soll kardinal <… … >.
[63] Говорят об изменении чего-либо. Manche Vertragsbedingungen sind uns leider nicht konform, sie sollten <… … >.
[64] Говорят об изменении чего-либо. Der Vertrag wird wohl nie zu Stande kommen, wenn die Firma ihre Preispolitik nicht <…>. [65] Речь идёт о дополнении. Es hat Sinn, den Vertrag um eine Indexierungsklausel zu <…>.
[66] Речь идёт об исключении чего-либо. Wir haben beschlossen, den Punkt 6.3 <…>.
[67] Речь идёт об исключении чего-либо. Drei Projektphasen mussten <… …>, weil sie einander wiederholen.
[68] Речь идёт об исключении чего-либо. Wir können einen möglichen Ausstieg aus dem Projekt nicht <…>.
[69] Речь идёт об анализе. Nehmen Sie uns bitte es nicht übel! Wir benötigen noch etwas Zeit, gelieferte Informationen <…>.
[70] Речь идёт об анализе. Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[71] Речь идёт о внесении изменений. Wir schlagen vor, die jeweiligen Verantwortlichkeiten in den Vertrag <…>.
[72] Речь идёт об ограничении чего-либо. Das Projekt kann nur in dem Fall bewilligt werden, wenn der Budgetrahmen <…>.
[73] Речь идёт о сокращении чего-либо. Der Vorstand sah sich auf der letzten Sitzung genötigt, Kosten drastisch zu <…>.
[74] Речь идёт об ограничении чего-либо. Tun Sie bitte die Teilnehmerzahl auf 30 <…>.
[] Речь идёт о заказе стенда. Frau Haber, wir möchten auf Ihrer Messe einen Stand <…>.
Ende
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 93; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.20 (0.006 с.) |