Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формирование навыка контекстного предвосхищения. ⇐ ПредыдущаяСтр 7 из 7
Упражнение. Завершите высказывание. [1] Речь идёт об определении потребностей. Kollegen, man muss erst bestehende und kommende Bedarfe genau <…>.
[2] Речь идёт о выборе категории номера. Herr Fuchs, haben Sie sich bereits mit der Zimmerkategorie <…>?
[3] Речь идёт об обеспечении финансирования. Herr Berg, wie kann man es erklären, dass die Finanzierungsquellen immer noch nicht <…> sind. [4] Речь идёт об уточнении задания. Kollegen, leider hat der Auftraggeber die Vorgabe noch nicht präzise <…>.
[5] Речь идёт о планировании командировки. Fräulein Udalzowa, seien Sie so lieb, im kommenden Monat noch eine Dienstreise zu <…>.
[6] Речь идёт о формулировке статей договора. Viele Punkte im Vertrag sind unzulänglich <…>.
[7] Речь идёт о недооценке рисков. Wir sind in eine schwierige Situation gelangt, weil Risiken im Projekt <…>.
[8] Речь идёт об оценке расходов. Frau Wolf, es wäre hervorragend, wenn alle anfallenden Kosten richtig <… …>.
[9] Речь идёт о рассылке информации. Wir haben sämtliche Informationen an alle Beteiligten <…>.
[10] Речь идёт об уяснении чего-либо. Vor allen Dingen muss man die Vorgehensweise <…>.
[11] Говорят об отсутствии ясности. Momentan sind Erwartungen aller Beteiligten nicht <…>.
[12] Говорят об отсутствии ясного понимания. Kollegen, wir können leider an den Gesprächen nicht teilnehmen, weil das Format noch nicht <… …>.
[13] Жалуются на несвоевременное распоряжение. Er hat leider die Prüfung rechtzeitig nicht <…>. [14] Речь идёт об отдаче распоряжения. Nur der Vorstand darf eine unabhängige Begutachtung <…>.
[15] Речь идёт об отдаче распоряжения. Weil die Zeit sehr knapp ist, habe ich gestern die Planung <…>.
[16] Обговаривают время встречи. Könnten wir noch heute den Termin <…>?
[17] Обговаривают место встречи. Als nächsten Treffort haben wir Wien <…>.
[18] Говорят о договорённости. Alles hat perfekt funktioniert. Wir konnten günstige Preise <…>.
[19] Речь идёт о договорённости. Wegen der starken Rubelschwankungen wurde der fixierte Wechselkurs <…>.
[20] Речь идёт о подготовке документа. Julia, wann können Sie den Jahresbericht <…>?
[21] Речь идёт о подготовленном анализе. Wir haben eine sorgfältige Analyse der entstandenen Schwierigkeiten <…> und haben festgestellt, dass diese auf Engpässe im Management zurückzuführen sind.
[22] Речь идёт о подготовке. Das Meeting wurde ziemlich schlampig <…>.
[23] Говорят о достижении цели. Wenn es so weiter gearbeitet wird, können wir kaum das Ziel <…>.
[24] Спрашивают о достижении. Wie konnten Sie so ein hohes Qualitätsniveau <…>?
[25] Констатируют достижение. Wir haben im letzten Jahr den höchsten Umsatz <…>.
[26] Говорят о соблюдении правил.
Man hat die vorgeschrieben Vorgehensweise nicht <…>, deshalb ist die Leistung so schlecht.
[27] Речь идёт о соблюдении норм. Wenn Sie es auch nicht mögen, müssen die Normen <… …>.
[28] Речь идёт о несоблюдении норм. Das Gutachten zeigt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… …>.
[29] Говорят о соблюдении сроков. Uns geht es darum, die Lieferfristen <…>.
[30] Говорят о несоблюдении лимита. Es ist unangenehm festzustellen, dass wir den Budgetrahmen nicht <… …>.
[31] Говорят о необходимости что-либо изменить. Liebe Kollegen, das Gesprächsformat muss kurzfristig <… …>. [32] Говорят о необходимости что-либо изменить Viele Vertragsbedingungen sind uns nicht konform, die müssen <… …> ..
[33] Говорят о ближайшем изменении. Das Finanzierungsvolumen wird in der absehbaren Zeit <… …>.
[34] Говорят о необходимости что-либо изменить. Sollten Sie Ihre Position nicht <… …>., wird das Projekt sicher einschlafen.
[35] Говорят о целесообразности дополнения. Es wäre sinnvoll, den Vertrag um einen Indexierungsartikel zu <…>.
[36] Говорят о необходимости заполнить пробелы. Der Text ist lückenhaft, sie müssen <… …>.
[37] Говорят о договорённости что-либо исключить. Wir haben vereinbart, den Punkt 5.3 voll <…>.
[38] Говорят о необходимости исключения. Einige Punkte sind nach unserer Auffassung <…>.
[39] Рек о мендуют кое -что исключить. Einige Stufen sind überflüssig, sie sollen <… …>.
[40] Говорят о необходимости исключения чего-либо. Jedes Risiko muss <… …>.
[41] Говорят о необходимости проанализировать что-либо. Wir benötigen noch etwas Zeit, um gewonnene Informationen <…>.
[42] Говорят об анализе. Es kommt nun darauf an, die gewonnenen Forschungsergebnisse <…> und eine Entscheidung zu treffen.
[43] Говорят об анализе. Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[44] Говорят о проверке. Unser Wirtschaftsprüfer hat die Kostenkalkulation <…> und hat jede Menge Unstimmigkeiten festgestellt.
[45] Говорят об анализе. Nachdem wir die Wirtschaftslage <… …>, kamen wir zum Schluss, in das Projekt einzusteigen.
[46] Говорят об инициировании процесса. Nun kommt es darauf an, das Projekt <… >.
[47] Говорят о распоряжении. Ich musste gestern dringende Maßnahmen <… >.
[48] Говорят о распоряжении. Man soll dringend Gegenmaßnahmen <… >.
[49] Говорят о необходимости ограничения рамок бюджета. Die wichtigste Bedingung für eine rasche Projektbewilligung ist die, dass der Budgetrahmen <… …>.
[50] Говорят об ограничении расходов. Der Vorstand musste auf der letzten Sitzung Kosten drastisch <… >.
[51] Договариваются о времени встречи.
Wir müssen noch den nächsten Termin <… >.
[52] Договариваются о переносе встречи. Wollen wir den Termin auf einen späteren Zeitpunkt <… >!
[53] Договорились о …. Alles ist perfekt gelaufen. Wir haben Preis- und Lieferbedingungen <… >.
[54] Не договорились о … Die Verzugsstrafe konnten wir leider nicht <… >.
[55] Предлагают договориться о … Wegen der Kursschwankungen möchten wir vorschlagen, den fixierten Wechselkurs zu <… >.
[56] Говорят о подготовке. Kollegen, wann können Sie den Jahresbericht <… >?
[57] Говорят о подготовке. Wir haben eine gründliche Umfeldanalyse <… > und sind zu der Schlussfolgerung gekommen, dass es momentan nicht sinnvoll ist, in Ihr ohne Weiteres interessantes Projekt zu investieren.
[58] Говорят о соблюдении чего-либо. Die Regeln hat man nicht <… >, daher ist die Leistung schwach.
[59] Говорят о соблюдении чего-либо. Die Expertise hat entdeckt, dass die vorgeschriebenen Standards nicht <… … >.
[60] Говорят о соблюдении чего-либо. Uns geht es vor allem darum, dass die Lieferbedingungen reibungslos <… … >.
[61] Говорят о соблюдении чего-либо. Es ist peinlich einzusehen, dass man den Budgetrahmen nicht <… … >.
[62] Говорят об изменении чего-либо. Das Format unserer Gespräche soll kardinal <… … >.
[63] Говорят об изменении чего-либо. Manche Vertragsbedingungen sind uns leider nicht konform, sie sollten <… … >.
[64] Говорят об изменении чего-либо. Der Vertrag wird wohl nie zu Stande kommen, wenn die Firma ihre Preispolitik nicht <…>. [65] Речь идёт о дополнении. Es hat Sinn, den Vertrag um eine Indexierungsklausel zu <…>.
[66] Речь идёт об исключении чего-либо. Wir haben beschlossen, den Punkt 6.3 <…>.
[67] Речь идёт об исключении чего-либо. Drei Projektphasen mussten <… …>, weil sie einander wiederholen.
[68] Речь идёт об исключении чего-либо. Wir können einen möglichen Ausstieg aus dem Projekt nicht <…>.
[69] Речь идёт об анализе. Nehmen Sie uns bitte es nicht übel! Wir benötigen noch etwas Zeit, gelieferte Informationen <…>.
[70] Речь идёт об анализе. Wir werden Ihr Angebot <…> und geben Ihnen Bescheid.
[71] Речь идёт о внесении изменений. Wir schlagen vor, die jeweiligen Verantwortlichkeiten in den Vertrag <…>.
[72] Речь идёт об ограничении чего-либо. Das Projekt kann nur in dem Fall bewilligt werden, wenn der Budgetrahmen <…>.
[73] Речь идёт о сокращении чего-либо. Der Vorstand sah sich auf der letzten Sitzung genötigt, Kosten drastisch zu <…>.
[74] Речь идёт об ограничении чего-либо. Tun Sie bitte die Teilnehmerzahl auf 30 <…>.
[] Речь идёт о заказе стенда. Frau Haber, wir möchten auf Ihrer Messe einen Stand <…>.
Ende
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.196.163 (0.027 с.) |