Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Учебник коммерческого перевода. Английский языкСодержание книги
Поиск на нашем сайте 71. to quote (a price, a rate, a currency of payment, a 72. freight agreement (синонимы: freight contract, 73. to reimburse smb. for his expenses, to reimburse the 74. flat — платформа; складной контейнер. Ср. так 75. jointly and severally — совместно и порознь, со 76. refrigerated goods — рефрижераторный товар 77. surveyor's certificate, certificate of survey — свиде 78. conclusive (или final) evidence — окончательное, 79. refrigerated (или cold) storage — хранение в холо 80. refrigerated cargo — рефрижераторный груз. 81. heavy (или heavyweight, heavy-lift) goods (или 82. cranage— пользование краном; крановое обо
83. bulky (или measurement) goods (cargo или 84. dangerous (или damaging) goods (или cargo) — 5 Зак. 5274 С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова International Maritime Dangerous Goods Code — Международный кодекс (вариант: Международные правила) перевозок опасных грузов. 86. stowage order — инструкция по штивке. 87. to comply with provisions — соблюдать, выполнять 88. to adjust (или to make up, to draw up) an average 89. average bond — аварийная гарантия, аварийная 90. Jason Clause — оговорка (вариант: условие) Дже- 91. BIMCO (Baltic and International Maritime Confe 92. incorporated clause — инкорпорированная (вари 93. both-to-blame collision clause — оговорка об от 94. war risks clause — оговорка о военных рисках, Учебник коммерческого перевода. Английский язык УПРАЖНЕНИЯ 1. Прочтите текст и найдите в нем английские соответствия Грузоотправитель; в полной исправности; сделать отметку на документе; возбудить судебное дело; район плавания; перегрузка; штивка по своему усмотрению; палубный груз; автоцистерна; порт захода; быть под охраной кого-либо; обработка грузов; свойственный товару порок; грузовая цистерна; наносить маркировочные знаки; грузовой поддон; иск, основанный на договоре; фрахт, подлежащий оплате; пломбированный груз; принять на себя ответственность за груз; возмещать убытки кому-либо; договор о фрахтовании груза; совместно и порознь; окончательное доказательство; объемный груз; оговорка о военных рисках. 2. В разделе В найдите эквиваленты словосочетаний, при A. Порт разгрузки; всегда на плаву; транспортная B. Carrier; contract of affreightment; articles of trans С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова gotiable; demurrage; to consolidate goods; suit in tort; indemnity; cranage. 3. Укажите английские выражения, синонимичные приведенным ниже, и переведите их на русский язык. to execute a Contract; domestic law; to settle a dispute; to have a right; to set out (above, below); to land goods at a port; not to be liable for; to indemnify smb. against losses; transportation facilities; evidential burden; warehousing charge.
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 363; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.39 (0.006 с.) |