Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Tourism services – hotels and otherСодержание книги
Поиск на нашем сайте TOURISM SERVICES – HOTELS AND OTHER TYPES OF TOURISM ACCOMODATION – TERMINOLOGY “MOD” Издание официальное Настоящий проект стандарта не подлежит применению до его утверждения М о с к в а Стандартинформ Предисловие
Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. №184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации – ГОСТ Р 1.0-2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения» Сведения о стандарте
1 НАСТОЯЩИЙ СТАНДАРТ является модифицированным по отношению к «TOURISM SERVICES – HOTELS AND OTHER TYPES OF TOURISM ACCOMODATION – TERMINOLOGY» международному стандарту. При этом дополнительные слова (термины), включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики Российской Федерации выделены курсивом. Разработан Федеральным агентством по туризму и ЗАО «ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ» 2. ПОДГОТОВЛЕН Закрытым акционерным обществом «ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ» на основе собственного аутентичного перевода стандарта. 3 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 199 «Туристские услуги и услуги средств размещения» 4 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от ____ № ______ 5. ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст этих изменений – в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»
© Стандартинформ, 2008
Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания на территории Российской Федерации без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии. Содержание
1 Область применения………………………………………….............................................. 1 2 Размещение…………………………………………………….............................................. 1 2.1 Основные понятия……………………………………................................................ 1 2.2 Типы размещения………………………………………............................................. 3 2.3 Типы номеров………………………………………….............................................. 11 2.4 Типы тарифов………………………………………….............................................. 15 2.5 Типы кроватей…………………………………………............................................. 16 2.6 Санитарно – техническое оборудование……………............................................. 16 3 Услуги…………………………………………………………............................................. 17 3.1 Питание и напитки (служба питания)………………............................................. 17 3.2 Прочие услуги………………………………………….............................................. 18 4 Дополнительные услуги……………………………………….......................................... 19 4.1 Культура и досуг………………………………………............................................. 19 4.2 Возможности для оздоровления……..………………............................................. 21 4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование……........................................... 23 Приложение 1 (информационное)............................................................................................... Словарь синонимов на русском, английском,
Введение[1]
Целью создания национального стандарта является разработка единого терминологического массива на русском языке, характеризующего понятия, используемые в индустрии гостеприимства с сопоставлением их аналогам на английском, немецком и французском языках. В соответствии с Регламентом Европейского комитета по стандартизации (CEN) национальные стандарты по терминологии могут быть приняты путем публикации идентичного текста, либо путем разработки и утверждения новых стандартов, поскольку формулировка стандартных определений в области туристской деятельности является трудной задачей из – за национальных особенностей содержания и использования тех или иных терминов. Русский, подстрочный перевод, сделанный в институте Госстандарта России, к сожалению, не может быть принят в качестве национального стандарта путем публикации идентичного текста международному стандарту, поскольку не отвечает предъявляемым Регламентом CEN требованиям, а именно: - термины и определения не могут быть неизвестны в одной или более странах – членов ISO; - термины и определения должны поддаваться точному описанию или переводу на один или два языка из трех, используемых в международном стандарте; - термины и определения могут быть исключены из стандарта вследствие их абстрактности и сложности определения. Дополнительное информативное приложение должно быть словарем терминов на русском, английском, французском и немецком языках. Такого приложения в русифицированном стандарте нет. В ряде случаях смещены понятия. Это относится, в частности, к понятиям «размещение» и «средство размещения», в связи, с чем к средствам размещения туристов отнесена действующая сельскохозяйственная ферма. К средствам размещения туристов отнесены также сельские дома. При толковании этого понятия отмечается, что это «отдельное семейное меблированное жилье с условиями для самообслуживания, в основном расположенное за городом, в деревне или в открытом месте». При этом остается непонятным, почему эти сельские дома являются средствами размещения туристов и кто оказывает услуги размещения. Если бы не были спутаны понятия «размещение» и «средство размещения», а толкование терминов было бы сделано квалифицированно, тогда термин «gite rural» был бы отнесен к видам размещения и звучал бы следующим образом: «Размещение в семье, в отдельной меблированной комнате, обычно в доме с кухонным оборудованием, расположенном в сельской местности, в деревне или за ее пределами». В ряде случаев искажены и термины, и их смысловое определение. Так термин «гостевой дом» переведен как «пансионат», а его толкование искажено по смыслу. - предприятие, предоставляющее услуги питания, включая напитки, часто расположенное в сельской местности; гостевой дом может также предоставлять услуги средства размещения. В русифицированном переводе это: - предприятие, предоставляющее размещение, питание и напитки, часто расположенное в сельской местности.) Таких примеров можно привести очень много. Практически ни один из предлагаемых терминов и его толкование не соответствуют предъявляемым требованиям. После принятия стандарта на русском языке в него не могут быть внесены никакие изменения ни в части терминов, ни в части определения, поскольку они должны стать основой для разработки других стандартов и документов и рассматриваться как документ – первоисточник. Термины и определения не могут носить абстрактный характер, они должны быть понятны, с одной стороны специалистам российской гостиничной индустрии, а с другой стороны наиболее точно соответствовать толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках. Основной целью разработки данного международного стандарта является облегчение взаимопонимания между потребителями и исполнителями туристских услуг. Помощь потребителям в правильном выборе туристской услуги способствует наибольшему удовлетворению их потребностей. Хорошая информированность потребителей в свою очередь содействует развитию туристской индустрии. В настоящее время во всех странах разработка единого общепонятного глоссария для гостиничной и туристской индустрии является крайне актуальной. Крупные туроператоры и отраслевые ассоциации формируют собственные глоссарии с целью адекватного информирования потребителей и партнеров о смысловом наполнении тех или иных терминов, например, глоссарий основных терминов туризма, разработанный концерном TUI AG, крупнейшим немецким туроператором. Подобные глоссарии разработаны и используются Американской ассоциацией туристских компаний Association Travel Concepts. Для России эта проблема также является крайне актуальной как для предприятий гостиничной индустрии, так и для туроператоров, занимающихся как внутренним, так и въездным и выездным туризмом, и просто потребителей гостиничных услуг. Если говорить о типах средств размещения, то в России наряду с гостиницами и мотелями, можно увидеть «пансионаты с лечением», «профилактории», «турбазы», «базы отдыха» и пр., которые по оказываемым в них услугам ничем не отличаются друг от друга, а называются так только потому, что когда – то были зарегистрированы под таким названием. Не соответствуют международным определениям и многочисленные появившиеся в последние годы «гостевые дома», при этом их хозяева с трудом могут объяснить смысл этого термина. Если говорить о гостиничных предприятиях, то они зачастую используют терминологию, понятную только тем специалистам, которые работают на данном предприятии. Это прежде всего относится к определению типов номеров: «повышенной комфортности», «реновированный», «после евроремонта» и пр. Использование такой терминологии при разнообразии вкладываемого в данные термины смысла влечет за собой нарушение Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» в части прав потребителей на получение достоверной информации о приобретаемых товарах и услугах. То же самое относится и к правам потребителей на достоверную информацию при приобретении туристской путевки при поездке за рубеж. Потребители должны четко понимать, что их ждет при размещении в апартотеле или в комплексе апартаментов, что такое размещение в “holiday village” (деревня отдыха) или “farm house” (размещение в сельском доме). При этом целью разработки российского стандарта международной терминологии является не только создание терминологии на русском языке, точно сопоставимой с аналогами на английском, французском и немецком языках, но и толкование (аннотирование) этих терминов на русском языке, понятное с одной стороны, специалистам российской гостиничной индустрии, а с другой стороны наиболее точно соответствующее толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках. Большую практическую помощь специалистам туристской индустрии окажет и прилагаемый к стандарту русско – англо – франко – немецкий словарь терминов. TERMINOLOGY Дата введения - 2010 1 Область применения В настоящем стандарте приведены определения употребляемых в туристской индустрии терминов, связанных с различными типами размещения и другими сопутствующими услугами. 2 Размещение
2.3.11 Соединяющиеся номера (соnnected rooms – англ.) номера со спальными местами, соединяющиеся между собой внутренними дверями. П р и м е ч а н и е. Обычно это двухместные/одноместные номера, соединенные между собой внутренней дверью, которые могут быть использованы как по отдельности (при закрытых с двух сторон внутренних дверях), так и для размещения одной семьи или группы. 2.3.12 Дуплекс (duplex – англ.) номер, состоящий из нескольких соединяющихся комнат, расположенных на разных этажах. П р и м е ч а н и е. К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более комнат, расположенных на разных этажах и соединенных между собой внутренней лестницей. Типы тарифов П р и м е ч а н и е. Необходимо иметь в виду, что тариф двухместного номера может быть рассчитан на одного человека, проживающего в двухместном номере, либо на номер в целом. Тип питания и его содержание может варьироваться. 2.4.1 «Номер без завтрака» («room only» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера не входит ни питание, ни напитки. 2.4.2 «Номер с завтраком» («bed and breakfast» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак. 2.4.3 «Полу пансион» («half board» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак и либо обед, либо ужин. 2.4.4 «Полный пансион» («full board» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак, обед и ужин. 2.4.5 «Все включено» («all inclusive» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит питание, некоторые напитки, а также пользование определенным оборудованием и услугами. Типы кроватей П р и м е ч а н и е Размер кровати может быть различным даже у кроватей одного типа и названия. 2.5.1 Двуспальная кровать (double bed - англ.) кровать на двух человек с одним или двумя матрацами. П р и м е ч а н и е. Минимальный размер двуспальной кровати должен быть не менее 160х200 см. 2.5.2 Детская кроватка (cot; baby bed - англ.) кровать с высоко поднятыми бортами, предназначенная для младенцев или малолетних детей. Прочие услуги 3.2.1 Оборудование для обслуживания инвалидов (facilities for disabled - англ.) оборудование, предназначенное для удовлетворения специфических потребностей проживающих инвалидов. П р и м е ч а н и е. К такому оборудованию относятся: пантусы для проезда инвалидных колясок; оборудование общественных туалетов; ширина дверных проемов в номерах; санитарно – техническое оборудование номеров; высота мебели и ее расстановка в жилых комнатах и пр. 3.2.2 Камера хранения (baggage room - англ.) специальное помещение, предназначенное для хранения багажа. П р и м е ч а н и е. Такое помещение должно быть оборудовано полками для размещения багажа. 4 Дополнительные услуги Культура и досуг 4.1.1 Телевизионный салон (TV room - англ.) салон или иное общественное помещение, предназначенное для просмотра проживающими телевизионных программ или видеофильмов. П р и м е ч а н и е. Телевизионный салон может быть предназначен для коллективного просмотра телевизионных программ или видиофльмов в средствах размещения, номерной фонд которых не оборудован телевизорами, либо располагаться в общественных помещениях (холл, лобби – бар и т.п.). 4.1.2 Читальный зал (reading room - англ.) салон или иное уединенное общественное помещение для проживающих, специально предназначенное для чтения. П р и м е ч а н и е. Это помещение необязательно должно быть предназначено исключительно для чтения, но оно должно находиться в удалении от мест большого скопления людей, ресторанов, баров и т.п. 4.1.3 Салон (lounge - англ.) зал или иное общественное помещение с креслами, предназначенное для проживающих. П р и м е ч а н и е. Это часть холлов в средстве размещения или отдельные помещения, используемые проживающими для отдыха и ожидания гостей. 4.1.4 Библиотека (library - англ.) отдельная комната или общественное помещение, в котором имеется собрание литературы и периодических изданий, которыми проживающие могут пользоваться в библиотеке или брать с собой. П р и м е ч а н и е. Библиотека может быть в средстве размещения, предназначенном для длительного проживания. 4.1.5 Игровая комната (games room - англ.) комната или общественное помещение с набором игр для проживающих. П р и м е ч а н и е. Игровая комната предназначена в основном для настольных игр, либо проведения анимационных мероприятий. 4.1.6 Дневной детский сад (day nursery - англ.) комната или специально оборудованное помещение, в котором дети находятся под постоянным присмотром ответственного персонала. П р и м е ч а н и е. Это комната с естественным освещением для детских игр под наблюдением квалифицированного персонала (не менее 5 часов в сутки). 4.1.7 Детская игровая комната (children’s play room - англ.) комната или общественное помещение с игрушками и оборудованием, предназначенным для детских игр и развлечений. П р и м е ч а н и е. В отличии от дневного детского сада это может быть не отдельное помещение, а часть общественного помещения (например холла), где дети могут играть без наблюдения квалифицированного персонала. 4.1.8 Бассейн (swimming pool - англ.) специально построенный закрытый или открытый плавательный бассейн с подогреваемой или неподогреваемой водой. Приложение А (информативное) Таблица А.1 Словарь синонимов на русском, английском, французском и немецком языках
Продолжение таблицы А.1
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 271; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.20 (0.018 с.) |