Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Условия и сроки проведения Конкурса.Стр 1 из 4Следующая ⇒
ПОЛОЖЕНИЕ О муниципальном конкурсе «Шпрухи. Дальнейшее развитие и новые формы воплощения традиции»
Общие положения 1.1. Настоящее положение определяет порядок проведения конкурса «Шпрухи. Дальнейшее развитие и новые формы воплощения традиции » (далее - Конкурс), критерии оценки конкурсных материалов, устанавливает цели и задачи конкурса. 1.2. Организаторы Конкурса - Местная общественная организация Немецкая национально-культурная автономия «Эдельвейс-Усинск» (далее – МОО ННКА ЭУ) при содействии Управления культуры и национальной политики администрации муниципального образования городского округа «Усинск», Управления образования администрации муниципального образования городского округа «Усинск».
2.1. Цель Конкурса - воспитание толерантных взаимоотношений среди учащихся общеобразовательных организаций, сохранение, возрождение и приобщение, как взрослого населения, так и молодежи, к ценностям национальной культуры, уважительного отношения к традициям и обычаям народов, проживающих на территории Республики Коми. 2.2. Задачи Конкурса: - популяризация, мотивация и повышение интереса к изучению культуры, искусства, литературы немецкого народа, народных традиций, развитие познавательных, творческих способностей жителей города и района; - увеличение числа молодежи, использующих национальные традиции в праздниках и повседневной жизни; - содействие деятельности государственных, общественных и частных организаций в сохранении национальных традиций и их интеграции в современные формы культуры.
Участники Конкурса 3.1. Учащиеся 1-11 классов общеобразовательных организаций, а также их родители (законные представители), педагоги, жители города, Усинского района (без ограничения в возрасте). Условия и сроки проведения Конкурса. 4.1.Конкурс проводится в срок с 04 марта по 20 апреля 2019 года. 4.2.Конкурсые работы принимаются в 5 номинациях: - Классические н емецкие шпрухи. - Современные шпрухи. - Немецкие шпрухи в стиле других национальностей. - Шпрухи на русском языке. - Исследовательские работы по истории происхождения шпрух, как национальной традиции российских немцев и немцев Германии (с презентацией) (Приложение 4).
4.3. Заявки на участие в Конкурсе, конкурсные работы (Приложение 1) принимаются в период с 04 марта по 15 апреля 2019 года по адресу: ул. Парковая, д. 4 «а» (МБУК «Усинский музейно-вставочный центр «Вортас») контактный телефон 8 (912)-95-88-477, при наличии согласия родителя (законного представителя) учащегося общеобразовательной организации на участие в Конкурсе.
Требования к конкурсным материалам. 5.1. Конкурсные работы представляются в любой технике исполнения: вышивка, шелкография, батика, лепка, вязание, плетение, бисер, лента, карандаш, рисунок, рукопись, тушь, гуашь, масляные краски, мелки, резка и выжигание по дереву, чеканка, аэрография, витражная техника, голография, использование лазера и прочих высоких технологий, исполнение в 3D и выше, объёмные изображения и т.д.; 5.2. Шпрух должен представлять собой самостоятельный выбор участником религиозного сюжета, орнамента, цветочного мотива (Приложение 2). 5.3. Участник производит подбор высказывания к своей работе, перевод высказывания на немецкий язык, исходя из традиций немецкого народа (Приложение 5). 5.4. Высказывание исполняется в готическом шрифте. 5.5. Работа должна соответствовать критериям оценки согласно п.6 настоящего Положения. 5.6. Возможны фото- и письменные материалы, которые дополняют представляемые работы. 5.7. Конкурсные материалы оформляются в редакторе WORD: 1,5 интервала, кегль 12, сброшюрованы в пластиковой папке. 5.8. К участию принимаются индивидуальные и коллективные работы (не более двух человек). 5.9. Формат работы: произвольный. 5.10. Шпрух представляется в рамке или без рамки, вместо стекла использовать пластик (для удобства транспортировки). 5.11. Каждая работа должна иметь этикетку с тыльной стороны размером 90*30 мм, выполненную в компьютерном варианте, (шрифт Times New Roman, размер 14), на русском языке. Пример оформления этикетки (обязательно указать перевод изречения на русском языке) к примеру:
Критерии оценки. 6.1.Соответствие представленных на Конкурс работ условиям и тематике конкурса.
6.2. Креативность (новизна идеи, оригинальность). 6.3. Полнота, глубина раскрытия темы. 6.4. Художественный уровень работы. 6.5. Техника и качество оформления конкурсных материалов. Приложение № 1 ЗАЯВКА На участие в Конкурсе «Шпрухи. Дальнейшее развитие и новые формы Воплощения традиции»
Информация о заявителях: Ф.И.О, возраст: _____________________________________________________________________ Наименование ОО (заполняют учащиеся)_______________________________________________ ___________________________________________________________________________________ Контактные телефоны: _______________________________________________________________ E-mail: _____________________________________________________________________________ Номинация(ии): _________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ Прилагаемые материалы: ____________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Приложение №2
Приложение № 3
Члены жюри:
1. Коновалова Н.А. – председатель местной общественной организации немецкая национально-культурная автономия «Эдельвейс-Усинск»; 2. Штепа С.Ф. – ведущий специалист отдела дополнительного образования и воспитания Управления образования администрации муниципального образования городского округа «Усинск»; 3. Ахмадуллина Л.Д. – методист отдела гражданско-патриотического воспитания МАУДО «ЦДОД» г. Усинска; 4. Севанян А. Г. – директор муниципального бюджетного учреждения культуры «Усинский музейно-вставочный центр «Вортас».
Приложение №4
Содержание исследовательской работы Приложение №5
Высказывания для шпрух из: Псалтырь, Новый Завет, тексты из сборников христианских песенных гимнов. Изображаются на шпрухах: Лебеди, олени, голуби (символ мира и любви). ____________________________________________________________ Добро пожаловать! – Seit herzlich willkommen!
Господь – Пастырь мой (Псалом 22,1). – Der Herr ist mein Hirte (Psalm 23,1).
Господь – Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться (Псалом 22). – Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln (Psalm 22).
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! (Псалом 41,2) – Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir! (Psalm 41,2).
Удовлетворённость домашним очагом есть самый лучший солнечный свет. – Fried im Heim ist der Ehe Sonnerschein.
Я с вами во все дни до скончания века (От Матфея 28,20). – Siehe ich bin bei euch alle Tage (Matthöus 28,20).
Когда наступает тоска, не отчаивайся, придут лучшие дни. – Wenn Trübsall einkehrt nicht versagen es kommen wieder bessere Tage.
Самое большое счастье в жизни, когда радость на сердце, и мир в доме. – Ein fröhlihes Herz, ien friedliches Haus. Das macht das Glück, des Lebens aus.
Самые прекрасные часы я провёл у домашнего очага. – Hab in der Welt die schönsten Stunden, nur in meinem Heim gefunden.
Чего добьёшься в борьбе со временем, то и посеешь в вечность. – Was du erringst im Kampf der Zeit, ist Saatkorn für die Ewigkeit.
Самый прекрасный домашний очаг тот, в котором живёт любовь! – Es ist das aller schönste Heim wo Liebe wandelt aus und ein!
Любить и быть любимым есть величайшее счастье на земле. – Lieben und Geliebt zu warden, ist das grösste Glück auf Erden.
Рассыпайте цветы любви, пока живы. Сохраните друг друга от сердечной боли. Коротко то время, когда вы вместе! – Streut Blumen der Liebe bei Lebenszeit. Bewahret einander vor Herzeleid. Kurz ist die Zeit wo ihr beisammen seid!
Благослови, душа моя, Господа и не азбывай всех благодеяний Его (Псалом 103,2). – Lobe der herrn, meine Seele, bnd vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat (Psalm 103,2).
Не отрекайся от креста! – Sӓg vom Kreuz nicht ab!
Отберёт Бог всякую слезу с очей их (Откровение ИоаннаБогослова 21,4). – Gott wird Abwischen alle Trӓnen von ihren Fugen (Offenbarung 21,4).
Утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны (Послание к Римлянам 12,12). – Seid fröhlich in Hoffnung, gedulding in Trübsal, haltet an am Gebet (Römer 12,12).
Слово Твоё – светильник ноге моей и свет стезе моей (Псалом 118,105). – Dein Wort ist meines Fusses Leuchte und Licht auf meinem Weg (Psalm 118,105).
Передай Господу путь твой и уповай на Него, и он совершит (Псалом 36,5). – Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn; er wirdꞌs wohl machen (Psalm 36,5).
Передай Господу путь твой (Псалом 36,5). – Befiehl dem Herrn deine Wege (Psalm 36,5).
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего (Псалом 37,4). – Habe Deine Lust am Herr; der wird dir geben, was dein Herz wünsche (Psalm 37,4).
Когда наступает тоска, не отчаивайся, придут лучшие дни. – Wenn Trübfall einfert nicht versagen, es kommen wieder besre Tage.
Сильный в несчастье, умный в счастье, всегда вперёд,никогда назад. – Stark im Undlück, Klug im Glück, immer vorwertz [vorwӓrts], nie zurück.
Ей, гряди, Господи Иисусе гряди скоро! (Откровение Иоанна Богослова 22,20). – Ja, rjmm Herr Jesu komme balt! (Offenbarung 22,20).
В Господе имею я правду и силу (Книга пророка Исаии 45,24) – Im Herrn habe ich Gerechtigkeit und Stӓrke (Isaiah 45,24).
Бог сохранит тебя! – Gott behütet dich!
Я и дом мой будем служить Господу! (Иисус Навин 24,15) – Ich aber und mein Haus wollen dem Herrn deinen (Jesus 24,15).
В Твоей руке дни мои (Псалом 30,16). – Meine Zeit stehet in deinen Hӓnden (Psalm 30,16).
Побеждай зло добром (Послание к Римлянам 12,21). – Überwinde das Böse mit Gutem (Römer 12,21).
Всё дышащее да восхвалит Господа! Аллилуия! (Псалом 150,6). – Alles, was Odemhat, lobe den Herrn, Hallelujah! (Psalm 150,6).
Вера, надежда, любовь, но любовь из них больше (1 Послание Коринфянам 13,13) – Glaube, Liebe, Hoffnung, aber die Liede ist die gröβte unter ihnen (1 Korinther 13,13).
Бог есть любовь (Первое послание Иоанна 4,16) – Gott ist die Liebe (1.Johannes 4,16).
Где любовь, там мир. – Wo Liebe, da Friede.
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего (Псалом 47,10). – Gott, wir gedenken Deiner Güte in deinem Tempel (Psalm 47,10).
Блаженны невидевшие и уверовавшие (От Иоанна 20,29). – Selig sind, die nicht sehen bnd doch Glauben! (Johannes 20,29).
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут (От Матфея 5,8). – Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie warden Gott schauen (Matthӓus 5,8).
Порадуйте себя в Господе (Псалом 37,4). – Habe deine Lust fm Herrn (Psalm 37,4).
Радуйтесь всегда в Господе! (Послание к Филиппийцам 4,4). – Freuet euch in dem Herrn allewege! (Philipper 4,4).
Смирённым даёт благодать Господь (Послание Иакова 4,6). – Den Demütigen gibt Gott Gnade (Jakobus 4,6).
Итак, будьте умеренны и бодрствуйте в молитвах (1-е Послание Петра 4,8). – So seid nun mӓssig und nüchtern zum Gebet (1. Petrus 4,8).
Рука Господа никогда не бывает короткой (Книга пророка Исаии 59,1). – Siehe des Herrn Hand ist nie zu kurz (Jesaja 59,1).
Благо – есть славить Госплда и петь имени Твоему, Всевышний (Псалом 91,2). – Das ist ein köstlich Ding dem Herrn danken, und lobsingen deinem Namen du Höchster (Psalm 91,2).
Не сетуй на утро, которое приносит хлопоты и работу. Это так принято, когда заботишься о любимых людях. – Beklage nie den Morgen, der Mühꞌ und Arbeit gibt. Ts ist so schön zu sorgen, für Menschen die man liebt.
Удовлетворённость домашним очагом есть самый лучший солнечный свет. – Die Zufriedenheit im Heim, ist der schönstr Sonnenschein.
Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня (Бытие 32,27). – Ich lasse dich nicht, du segnest mich den (Genesis 32,27).
Самые прекрасные часы я провёл у домашнего очага. – Hab in der Welt die schönsten Stunden, nur in meinem Heim gefunden.
Господь, останься с нами; ибо день уже склонился к вечеру. – Herr bleibe bei uns; den es will Abend warden.
В горе и болезни обращайся к небесам. – In Leid und Schmerz schau Himmelwӓrz.
Господи! Возлюбил я обитедь дома Твоего и место жилища славы Твоей (Псалом 26,8). – Herr, ich habe lieb die Stӓtte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet (Psalm 26,8).
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печётся о вас (1-е Послание Петра 5,7). – Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch (1. Petrus 5,7).
Рука в руке – это лучший супружеский союз. – Hand in Hand ist das beste Eheband.
Господь благослови этот дом, тех, кто входит и выходит из него. – Herr segne dieses Haus. Die da gehen Ein und Aus.
Снисходя друг ко другу любовью (Послание к Ефесянам 4,2). – Vertragen einer den andern in der Liebe (Epheser 4,2).
Мир в доме – как солнечный свет супружества. – Fried im Heim ist der Ehe Sonnenschein.
Любовь не делает ближнему зла (Римлянам 13,10). – Die Liebe tut dem Nӓchsten nichts Böses (Römer 13,10).
Так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали мне (От Матфея 25,40). – Was ihr getan habt einen diesen meinen Brüdern, das habt ihr mit getan (Matthöus 25,40).
Господь будет охранять выхождение твоё и вхождение твоё отныне и вовек (Псалом 121,8). – Der Herr benüte deinen Ausgang und Eingang von nunan bis in Ewigkeit (Psalm 121,8).
Самое большое счастье в жизни, когда радость на сердце и мир в доме. – Ein fröhlihes Herz, ein friedliches Haus. Das macht das Glück, des Lebens aus.
Господи, помоги мне вопрошать в терпении. – Herr hilf mir alles fragen in Geduld.
Господь сохранит тебя от всякого зла; он сохранит душу твою (Псалом 121,7). – Der Herr behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele (Psalm 121,7).
Господь не оставит твоё существование! – Gott verlӓsst die Seinen nicht!
О, и твоё сердце обливается кровью от страданий, но обо всём, что тебе посылают, спрашивай у Неба. – Oh auchblutet dein Herz in Sorgen und Schmerz, über alles was kommt schau Himmelwӓrts.
Рассыпайте цветы любви, пока живы. Сохраните друг друга от сердечной боли. Коротко то время, когда мы вместе! – Streut Blumen der Liebe bei Lebenszeit. Bewahret einander vor Herzeleid. Kurz ist die Zeit wo ihr beisammen seid!
Любить и быть любимым есть величайшее счастье на земле. – Lieben und Geliebt zu warden, ist das grösste Glück auf Erden.
Я же буду носить вас и до старости вашей, и до седины вашей (Исаия 46,4). – Ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet (Jesaja 46,4).
Он даёт утомлённому силу (Исаия 40,29). – Er gibt den Müden Kraft (Jesaja 40,29).
Где живёт любовь, там и благословение Господа. – Wo Liebe wohnt, ist Gottes Segen.
Благословение везде там, где есть почитание Бога, молитва и труд. – Andacht, Gebet, und fleissige Hand bringen Segen in jeden Stand.
Вникай в себя (1 Послание к Тимофею 4,16). – Hab acht auf dich selbst (1.Timotheus 4,16).
Чего добьёшься в борьбе со временем, то и посеешь в вечность. – Was du erringst im Kampf der Zeit, ist Saatkorn für die Ewigkeit.
Дом становится краше, когда в нём правят любовь и согласиею – Wo Liebe und Einigkeit regiert da wird das ganze Haus geziert.
Покорись Господу и надейся на Него (Псалом 37,7). – Sei stille dem Herrn und warte auf Ihn (Psalm 37,7).
Сердце чистое сотвори во мне Боже (Псалом 51,12). – Schafe in mir Gott ein reines Herz (Psalm 51,12).
Вдохни в свою жизнь любовь, и ты будешь окружён любовью. – Lege viel Liebe in dein Leben hinein, so wirst du von Liebe umgeben sein.
Довольнодля тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи (2 Послание к Коринфянам 12,9) – Lass dir an meiner Gnade genügen; den meine Kraft ist in den Schwachen mӓchtig (2.Korinther 12,9).
А я знаю, что Искупитель мой жив (Книга Иова 19,25). – Ich weiss, dass mein Erlöser lebt (Hiob 19,25).
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать (От Иоанна святое благовествование 1,16). – Und von deiner Fülle haben wir alle genommen Gnabe und Gnabe (Offenbarung 1,16).
Служите Господу с веселием (Псалом 100,2). – Dienet dem Herrn mit Freuden (Psalm 100,2).
Учись за всё благодарить Бога. – Lerne Gott für alles danken.
До сего места помог нам Господь (1-я Царств 7,12). – Bis hieher hat uns der Herr geholfen (1 Samuel 7,12).
Господь вел тебя 63 года, поэтому Ему одному хвала и все заслуги Его. – Der Herr hat dich geführt 63 Jahre, darum Ihm alleine lob und Preis gebürt.
Совершенство держится на любви (Послание к Коллосянам 3,14). – Die Liebe ist das Dand der Vollkommenheit (Kolosser 3,14).
Благословение Господне – оно обогащает без печали (Притча Соломона 10,22). – Der Segen des Herrn macht reich ohne Mühe (Sprüche 10,22).
Терпение в страданиях дарует радость на небесах! – Geduld in Leiden bringt Himmelsfreuden!
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа (Плач Иеремии 3,16). – Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des Herrn hoffen! (Klagelieder 3,16).
Держись вечной жизни (1 Послание к Тимофею 6,12). – Ergreifet das ewige Leben (1 Timotheus 6,12).
Утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны (Послание к Римлянам 12,12). – Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, hattet an am Gebet (Römer 12,12).
Мы проповедуем Христа распятого (1-е Послание к Коринфянам 1,23). – Wir predigen den gekreuzigten Christus (1.Korinther 1,23).
(Псалом 22,1). – (Psalm 23,1). (От Матфея 28,20) – (Matthöus 28,20). (Откровение Иоанна Богослова 21,4). – (Offenbarung 21,4). (Послание к Римлянам 12,12). – (Römer 12,12). (Книга пророка Исаии 45,24). – (Jesaja 45,24). (Иисус Навин 24,15) – (Jesus 24,15). (Первое послание Иоанна 4,16) – (1.Johannes 4,16). (Послание к Филиппийцам 4,4). – (Philipper 4,4). (1-е Послание Петра 4,8). – (1. Petrus 4,8). (Послание Иакова 4,6). – (Jakobus 4,6). (Бытие 32,27). – (Genesis 32,27). (Послание к Ефесянам 4,2). – (Epheser 4,2). (Послание к Коллосянам 3,14). – (Kolosser 3,14). (Притча Соломона 10,22). – (Sprüche 10,22). (Плач Иеремии 3,16). – (Klagelieder 3,16). (1-е Послание к Коринфянам 1,23). – (1.Korinther 1,23). ӓ ü ö Пословицы Безделье – начало всех пороков – Müßiggang ist aller Laster Anfang. Без труда нет награды – Ohne Fleiß kein Preis. В краткости соль – In der Kürze liegt die Würze. Движение доставляет благодать – Sich regen bringt Segen. Если я отдыхаю, то я ржавею – Rast' ich, so rost' ich. За ленью следует болезнь – Nach Faulheit folgt Krankheit. Что должно быть, то и случится – Was sein soll, schickt sich wohl. Стремиться – значит жить – Streben ist Leben. Советуйся до поступка – Habe Rat vor der Tat! Рано встанешь, хорошо пройдет весь день – Früh auf, gut Lauf. Отсутствие ответа – тоже ответ – Keine Antwort ist auch eine Antwort. Ошибка – не преступление – Versehen ist kein Vergehen. Ошибка совершается быстро – Versehen ist bald geschehen. Ошибки других-хорошие учителя – Anderer Fehler sind gute Lehrer. Неожиданное приходит часто – Unverhofft kommt oft. Краткая речь – хорошая речь – Kurze Rede, gute Rede. Один все равно, что никто – Einer ist keiner. Покупка есть покупка! – Augen auf! Kauf ist Kauf! Ласковое слово найдет хорошее место – Gutes Wort findet guten Ort. Кто хочет иметь, тот должен и копать - Wer will haben, der muß graben. ПОЛОЖЕНИЕ О муниципальном конкурсе «Шпрухи. Дальнейшее развитие и новые формы воплощения традиции»
Общие положения 1.1. Настоящее положение определяет порядок проведения конкурса «Шпрухи. Дальнейшее развитие и новые формы воплощения традиции » (далее - Конкурс), критерии оценки конкурсных материалов, устанавливает цели и задачи конкурса. 1.2. Организаторы Конкурса - Местная общественная организация Немецкая национально-культурная автономия «Эдельвейс-Усинск» (далее – МОО ННКА ЭУ) при содействии Управления культуры и национальной политики администрации муниципального образования городского округа «Усинск», Управления образования администрации муниципального образования городского округа «Усинск».
2.1. Цель Конкурса - воспитание толерантных взаимоотношений среди учащихся общеобразовательных организаций, сохранение, возрождение и приобщение, как взрослого населения, так и молодежи, к ценностям национальной культуры, уважительного отношения к традициям и обычаям народов, проживающих на территории Республики Коми. 2.2. Задачи Конкурса: - популяризация, мотивация и повышение интереса к изучению культуры, искусства, литературы немецкого народа, народных традиций, развитие познавательных, творческих способностей жителей города и района; - увеличение числа молодежи, использующих национальные традиции в праздниках и повседневной жизни; - содействие деятельности государственных, общественных и частных организаций в сохранении национальных традиций и их интеграции в современные формы культуры.
Участники Конкурса 3.1. Учащиеся 1-11 классов общеобразовательных организаций, а также их родители (законные представители), педагоги, жители города, Усинского района (без ограничения в возрасте). Условия и сроки проведения Конкурса. 4.1.Конкурс проводится в срок с 04 марта по 20 апреля 2019 года. 4.2.Конкурсые работы принимаются в 5 номинациях: - Классические н емецкие шпрухи. - Современные шпрухи. - Немецкие шпрухи в стиле других национальностей. - Шпрухи на русском языке. - Исследовательские работы по истории происхождения шпрух, как национальной традиции российских немцев и немцев Германии (с презентацией) (Приложение 4). 4.3. Заявки на участие в Конкурсе, конкурсные работы (Приложение 1) принимаются в период с 04 марта по 15 апреля 2019 года по адресу: ул. Парковая, д. 4 «а» (МБУК «Усинский музейно-вставочный центр «Вортас») контактный телефон 8 (912)-95-88-477, при наличии согласия родителя (законного представителя) учащегося общеобразовательной организации на участие в Конкурсе.
Требования к конкурсным материалам. 5.1. Конкурсные работы представляются в любой технике исполнения: вышивка, шелкография, батика, лепка, вязание, плетение, бисер, лента, карандаш, рисунок, рукопись, тушь, гуашь, масляные краски, мелки, резка и выжигание по дереву, чеканка, аэрография, витражная техника, голография, использование лазера и прочих высоких технологий, исполнение в 3D и выше, объёмные изображения и т.д.; 5.2. Шпрух должен представлять собой самостоятельный выбор участником религиозного сюжета, орнамента, цветочного мотива (Приложение 2). 5.3. Участник производит подбор высказывания к своей работе, перевод высказывания на немецкий язык, исходя из традиций немецкого народа (Приложение 5). 5.4. Высказывание исполняется в готическом шрифте. 5.5. Работа должна соответствовать критериям оценки согласно п.6 настоящего Положения. 5.6. Возможны фото- и письменные материалы, которые дополняют представляемые работы. 5.7. Конкурсные материалы оформляются в редакторе WORD: 1,5 интервала, кегль 12, сброшюрованы в пластиковой папке. 5.8. К участию принимаются индивидуальные и коллективные работы (не более двух человек). 5.9. Формат работы: произвольный. 5.10. Шпрух представляется в рамке или без рамки, вместо стекла использовать пластик (для удобства транспортировки). 5.11. Каждая работа должна иметь этикетку с тыльной стороны размером 90*30 мм, выполненную в компьютерном варианте, (шрифт Times New Roman, размер 14), на русском языке. Пример оформления этикетки (обязательно указать перевод изречения на русском языке) к примеру:
Критерии оценки. 6.1.Соответствие представленных на Конкурс работ условиям и тематике конкурса. 6.2. Креативность (новизна идеи, оригинальность). 6.3. Полнота, глубина раскрытия темы. 6.4. Художественный уровень работы. 6.5. Техника и качество оформления конкурсных материалов.
|
|||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 122; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.162.76 (0.159 с.) |