Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Устный последовательный переводСодержание книги Поиск на нашем сайте МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Кафедра теории и практики перевода и коммуникации
Специальность «022900 – Перевод и переводоведение»
Устный последовательный перевод Пара языков «немецкий – русский» Практический курс к.ф.н., доцент Соколов Сергей Викторович
Москва 2020
ИМЕНОВАНИЕ ПРОЦЕССОВ И СОСТОЯНИЙ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
1. Процесс: принимать меры – Maßnahmen ergreifen (ergriff, hat ergriffen)
Beispiel: In der Zeit der Corona-Pandemie wurden die Maßnahmen in einem Umfang ergriffen, den wir noch nie gesehen haben. Переведите: [1] Есть ещё время, уважаемые коллеги, чтобы успеть принять решительные (drastisch) меры. [2] Теперь все отлично понимают, что меры по обеспечению порядка не были вовремя приняты. [3] Если не будут приняты меры, процесс станет неуправляемым. [4] Всё зависит от властей, смогут ли они принять надлежащие меры. [5] Вам надо принять срочные меры, только тогда ситуация наладится.
2. Процесс: вмешиваться с целью принятия мер – eingreifen (griff ein, hat eingegriffen)
Beispiele: • Das Risiko war so groß, so dass der Staat eingreifen musste. • Um die Banken zu retten, griff der Staat ein.
Переведите: [1] Вполне понятно, почему государство решительно (tatkräftig) вмешалось в процесс. [2] Если бы они вовремя не вмешались, то наступил бы очередной кризис. [3] Для ликвидации беспорядков (die Meuterei) привлекли полицию. 3.Процесс: вмешиваться без особых на то оснований – sich einmischen in A Beispiele: Er mischt sich in alles ein. Ich möchte mich in diesen Streit nicht einmischen. Переведите: [1] Тебе вообще не стоит во всё это вмешиваться. [2] Я за то, чтобы в это дело не вмешиваться. [3] Если бы она не вмешалась в этот конфликт, то ситуация разрешилась бы сама собой. [4] Хотя они и вмешались в это дело, тем не менее это не принесло успеха. Наоборот, ситуация усугубилась (sich verschärfen). [5] Главное здесь – не вмешиваться в этот конфликт. Пусть они сами разбираются. [6] В конфликт, как всегда, вмешались американцы. Процесс: влиять на что-либо – etwas beeinflussen Beispiele • Das Wetter wird vom atlantischen Tief stark beeinflusst. • Die Mode der vierziger Jahre wurde stark vom Zweiten Weltkrieg beeinflusst.
Переведите: [1] Дорогой Курт, мы, к сожалению, не в состоянии повлиять на этот процесс. Наши возможности весьма ограничены. [2] Вряд ли я смогу повлиять на принятие решения. Шеф никого ни к кому не прислушивается. [3] Они пытались повлиять на исход переговоров, но у них ничего не получилось.
МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Кафедра теории и практики перевода и коммуникации
Специальность «022900 – Перевод и переводоведение»
Устный последовательный перевод
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.38 (0.006 с.) |