![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Фигуры, способствующие диалогизации монологической речи
Риторичекий (мнимый) вопрос. На риторический вопрос ответа не ждут. Он ставится для того, чтобы привлечь внимание читателей или слушателей. Мнимый вопрос стимулирует мысль и воображение слушателей. Произнесённый оратором риторический вопрос воспринимается как положительное утверждение. Именно такое значение имеет риторический вопрос в заключительной части лекции А.Е. Ферсмана «Зелёные камни России»: · Что может быть интереснее и прекраснее этой тесной связи между глубокими законами распределения химических элементов в земной коре и распространением в ней неживых цветов – драгоценного камня?! Особенно высока эффективность риторических вопросов в состоянии напряжённого ожидания, когда аудитория эмоционально возбуждена. В риторике часто вспоминают такой случай из судебной практики адвоката Фёдора Никифоровича Плевако: он защищал старушку, укравшую французскую булку. Прокурор заявил, что кража невелика, но это преступление, и оно подрывает основы законов Российской империи. Ф.Н. Плевако, обращаясь к присяжным заседателям, сказал: · Уважаемые господа присяжные! Не мне напоминать вам, сколько испытаний выпало на долю нашего государства и в скольких из них Россия вышла победительницей. Устоев Российской империи (NB! подхват реплики – тактический приём) не смогли подорвать ни татаро-монгольское нашествие, ни нашествия шведов, турок, французов. Как вы думаете, вынесет ли Российская империя одну французскую булку? … Старушку … оправдали. Вопросно-ответный ход. Оживляет повествование, придаёт ему выразительность так называемый вопросно-ответный ход. Это приём заключается в том, что оратор, как бы предвидя возможные вопросы и возражения слушателей, сам формулирует вопросы и сам на них отвечает: · Вы можете возразить / спросить… Риторическое обращение – это подчёркнутое обращение к кому-нибудь или к чему-нибудь. Риторические обращения служат не для называния адресата речи. Главная их цель – выразить отношение к тому или иному объекту, дать его характеристику. Риторическое обращение может служить и для выделения важных мыслей, существенных идей речи. Пример: · Что скажу я тебе, брат мой Квинт, товарищ былых моих дней, который теперь далеко? (Цицерон. Речь в защиту Тита Антония Милона)
Конечно, современный оратор, используя эту фигуру, рискует выглядеть напыщенным и смешным. В современной речевой практике используют следующую модель, заменившую риторическое обращение: · Если бы тот-то и тот-то слышал / видел, знал…то-то и то-то, он бы сказал / почувствовал, удивился бы, был поражен… (условно-сослагательное предложение). Зато в торжественной обстановке, когда атмосфера приподнятая, допускающая пафос, или, наоборот, когда можно позволить себе иронию, риторическое обращение становится незаменимым приёмом: · О времена, о нравы! (Цицерон. Речь о Катилине)
Тропы Троп – использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа. К тропам относятся: Эпитет - образное определение предмета, явления. Эпитет отличается от простого сравнения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем: Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече...мимо (С. Есенин). Эпитеты, выраженные обычно прилагательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (золотой характер). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: мотыльковая красота (А. Чехов). Одними из самых выразильных эпитетов являются оксюмороны: горячий снег (Ю. Бондарев), живой труп (Л. Толстой). Оксюморон - художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия. Сравнение - уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: Небо как колокол, месяц - язык... (С. Есенин). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них - сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется "творительный сравнения": Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).
Метафора - слово или выражение, употребленное в переносном значении. В основе переноса наименования лежит сходство предметов или явлений по какому-либо признаку: пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо (А. Блок). В основе метафоры лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов, поэтому метафору называют иногда скрытым сравнением. Иногда весь текст или значительный текстовый фрагмент представляет собой развернутую метафору. Так, в стихотворении А.С. Пушкина "Телега жизни" развертывается метафора "путь человека от рождения до смерти - это поездка в телеге по рытвинам и ухабам жизненных передряг". Олицетворение - разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы или отвлеченным понятиям свойств живых существ: И цветущие кисти черемух Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак). Метонимия - перенос наименования, в основе которого лежит смежность предметов, понятий, различная связь между ними. Такая связь может возникнуть 1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И. Крылов); 2) между автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); 3) между действием или его результатом и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Янтарь в устах его дымился (А. Пушкин); 5) между местом действия и людьми, находящимися в этом месте: Ликует буйный Рим (М. Лермонтов); 6) часть вместо целого, например, деталь внешности или одежды вместо наименования человека: Серые шлемы с красной звездой белой ораве крикнули: Стой! (В. Маяковский); Синекдоха - разновидность метонимии, троп, состоящий в употреблении части вместо целого или целого вместо части. Обычно в синекдохе употребляется 1) единственное число вместо множественного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин); 3) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись светило (т.е. солнце) (В. Маяковский); 4) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (т.е. деньги) (Н. Гоголь). Гипербола - художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления: Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. Маяковский). В русском языке представлены не только индивидуально-авторские, но и общеязыковые гиперболы: ожидать целую вечность, любить до безумия. Литота - художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета или явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов). В языке встречаются также общеязыковые литоты: капля в море, кот наплакал, глоток воды, рукой подать.
Каламбур - игра слов, использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта: Чуть пробуждается народ, Сейчас дают ему уставы, Кричат: "Закройте-ка уста вы!" И вмиг кладут печать на рот (К. Фофанов). Ирония - художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте значение, противоположное буквальному или подвергающее его сомнению: Отколе, умная, бредешь ты, голова (при обращении к ослу) (И. Крылов). Сарказм - суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии: Ты уснешь, окружен попечением Дорогой и любимой семьи (Ждущей смерти твоей с нетерпением) (Н. Некрасов). Перифраза (перифраз) - описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов с тем, чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность. Обычно такой оборот содержит описание существенных признаков лица, предмета или явления: царь зверей (вместо лев).
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-09; просмотров: 132; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.237.31 (0.01 с.) |