![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Так заканчивается Акши-упанишада Кришнаяджурведы.
अवधूतोपनिषत् a в a дхӯт o п a ниш̣ a т АВАДХУТА-УПАНИШАДА Кришнаяджурведа
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥ तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ г a ун̣ a мукхйāв a дхӯтāлихр̣д a йāмбудж a в a рти ят. o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣.. Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
हरिः ॐ अथ ह सांकृतिर्भगवन्तमवधूतं दत्तात्रेयं х a рих̣ o м̣ a тх a х a сāм̣кр̣тирбх a г a в a нт a м a в a дхӯт a м̣ д a ттāтр e ям̣
1. И вот (атха ха) [мудрец] Санкрити пришёл к почтенному (бхагавану) авадхуте Даттатрее и спросил Его: “Почтенный (бхагаван), кто такой авадхута? Каковы его состояние и образ жизни (стхити)? Каковы его свойства (лакшма)? Каково его мирское существование (сансара-на)? Ему ответил почтенный (бхагаван) Даттатрея, чрезвычайно сострадательный (парама-каруника): अक्षरत्वाद्वरेण्यत्वाद्धृतसंसारबन्धनात् । a кш̣ a р a твāдв a р e н̣й a твāддхр̣т a с a м̣сāр a б a ндх a нāт. 2. Авадхуту называют авадхутой, поскольку он бессмертный (акшара); наиболее желанный и превосходный (варенья); он отверг (дхута) мирские узы (сансара-бандхана); и он – то, что указывается в начале (“То [запредельное]”) (ади-лакшья) [высказывания] “То ты еси” (тат-твам-аси) и т.д. यो विलङ्घ्याश्रमान्वर्णानात्मन्येव स्थितः सदा । й o вил a н̇гхйāш́р a мāнв a рн̣āнāтм a нй e в a стхит a х̣ с a дā. 3. Тот, кто непрестанно пребывает в своём высшем Я (Атме), после пересечения (вилангхйа) [барьера] каст и стадий [социальной жизни] и таким образом поднимаясь над варнами (кастами) и ашрамами (здесь – стадиями жизни) и пребывает в единении [с Богом] (йоги), тот считается (катхйа) авадхутой. तस्य प्रियं शिरः कृत्वा मोदो दक्षिणपक्षकः ।
т a сья приям̣ ш́ир a х̣ кр̣твā м o д o д a кш̣ин̣ a п a кш̣ a к a х̣. 4. Радость и всё приятное (прия) – его голова (шира); наслаждение (мода) – его правое крыло (дакшина-пакшака); чрезвычайное наслаждение (пра-мода) – его левое крыло (уттара-пакша); и блаженство (ананда) – сама его природа (гошпада, букв. “след копыта коровы”); (так он принимает четырёхгранное состояние). गोपालसदृशां शीर्षे नापि मध्ये न चाप्यधः । г o пāл a с a др̣ш́āм̣ ш́ӣрш̣ e нāпи м a дхй e н a чāпьядх a х̣. 5. Бога- Брахмана (гопала, здесь букв. “Пастыря”) не следует уподоблять (садрища) ни голове (щирша), ни срединной части (мадхья), ни нижней (чапьядха), но [следует отождествлять] Брахмана с “хвостом” (пуччха) и исчезающим остатком (пратиштха), поскольку говорится, что Брахман – это “хвост” (пуччха) и необусловленный другим деятелем (а-карана) деятель (кара). Таким образом (критва) те, кто созерцают это четырёхгранное деление (чатуш-патха), достигают всевышней (парама) Цели пути (гати). एवं चतुष्पथं कृत्वा ते यान्ति परमां गतिम् । эв a м̣ ч a туш̣п a тх a м̣ кр̣твā т e йāнти п a р a мāм̣ г a тим. 6. Ни ритуалами (на-кармана), ни потомством (на-праджая), ни богатством (дханена), но одной только (айка) отречённостью (тьяга) достигается бессмертие (амрита). स्वैरं स्वैरविहरणं तत्संसरणम् । св a ир a м̣ св a ир a вих a р a н̣ a м̣ т a тс a м̣с a р a н̣ a м. 7. Его (авадхуты) мирское существование состоит в свободном странствовании (беспечном бродяжничестве:), в одеянии (самбара) или (ва) без него (дигамбара). Для них (т.е. авадхут) (теша) нет ничего праведного или неправедного (дхарма-адхарма); ничего непорочного и святого (медхйя) или несвятого (амедхйа). Через вкушение всего, что он желает (санграхана-ишта), [обладая правильным знанием, авадхута ] совершает величайшее жертвоприношение (букв. ашвамедха, жертвоприношение коня) внутри себя, будучи жрецом (джаята). Это наиболее величественное и пышное празднество и жертвоприношение (маха-макха) и великая йога (маха-йога).
कृत्स्नमेतच्चित्रं कर्म । кр̣тсн a м e т a ччитр a м̣ к a рм a. 8. Вся связанная с этим (критсна мет) деятельность (карма) свободна от всех пороков и недостатков (аччхидра). Он не (на) принимает на (вигайеттан) себя (сва) никаких великих обетов (махаврата); и он (са) не (на) пребывает в невежестве (мудха-валлипйате). यथा रविः सर्वरसान्प्रभुङ्क्ते й a тхā р a вих̣ с a рв a р a сāнпр a бхун̇кт e 9. Подобно тому, как (ятха) солнце (рави) поглощает (прабху, “более могущественно”) все воды (сарва-раса), и всё (сарва) предаваемое огню (хутащана) воистину (хи) поглощается (бхакща) [огнём] (в то время как сам огонь не затрагивается этими вещами), так же (татхаива) [чистый] йог (йоги) наслаждается всеми объектами чувств (вишая-прабху), не (на) будучи вовсе (щуддха) запятнан (лип) добродетелью и пороком (пунйя-папа). आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
āпӯрьямāн̣ a м a ч a л a пр a тиш̣т̣х a м̣ 10. Подобно тому, как океан, в который впадают воды всех рек, сохраняет собственную природу, несмотря на наполняющие его [со всех сторон] воды, подобно этому только тот достигает умиротворённости (шанти), в кого все желания (кама) втекают подобным образом, а не тот, кто следует диктату страсти (кама-ками). न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः । н a нир o дх o н a ч o тп a ттирн a б a ддх o н a ч a сāдх a к a х̣. 11. Нет ни обуздания-устранения (на-ниродха), ни устремления к движению вовне (на-чотпаттирна); нет ни связанности (баддха), ни устремлённости-завершаемости (на-садхака). Нет ни ищущего освобождения (мумукшу), ни – воистину (вай) – освобождённого (мукта); такова наивысшая Истина (парамартха). ऐहिकामुष्मिकव्रातसिद्धै मुक्तेश्च सिद्धये । a ихикāмуш̣мик a врāт a сиддх a и мукт e ш́ч a сиддх a й e. 12. В этом мире (айхика) и в следующем (амушми) Я совершал множество деяний ради достижения желаемого или обретения освобождения. Всё это теперь в прошлом (пура). तदेव कृतकृत्यत्वं प्रतियोगिपुरःसरम् । दुःखिनोऽज्ञाः संसरन्तु कामं पुत्राद्यपेक्षया । т a д e в a кр̣т a кр̣тьятв a м̣ пр a тий o гипур a х̣с a р a м. дух̣кхин o 'джн̃āх̣ с a м̣с a р a нту кāм a м̣ путрāдьяп e кш̣ a йā. 13. Это само по себе состояние удовлетворённости. Воистину, вспоминая эти же былые достижения (крита-критья), связанные с объектами, остаёшься таким образом всегда удовлетворённым. Несчастные (духкхин) глупцы (аджня), жаждущие сыновей и исполнения прочих желаний снова и снова, остаются вечно (нитьяща) ненасытными (трипьяти) и страдающими. परमानन्दपूर्णोऽहं संसरामि किमिच्छया ॥११॥
अनुतिष्ठन्तु कर्माणि परलोकयियासवः । п a р a мāн a нд a пӯрн̣ o 'х a м̣ с a м̣с a рāми кимиччх a йā.. 11.. a нутиш̣т̣х a нту к a рмāн̣и п a р a л o к a йийāс a в a х̣. 14. Поэтому к чему страдать Мне, наполненному запредельным блаженством (парам-ананда-пурна)? Пусть те, кто стремятся попасть в другие миры (пара-лока), исполняют снова и снова [преходящие и крайне незначительные] ритуалы (карма-ани). सर्वलोकात्मकः कस्मादनुतिष्ठामि किं कथम् ॥१२॥ व्याचक्षतां ते शास्त्राणि वेदानध्यापयन्तु वा । с a рв a л o кāтм a к a х̣ к a смāд a нутиш̣т̣хāми ким̣ к a тх a м.. 12.. 15. Что должен Я, обладающий природой всех миров (сарва-лока-атмака), исполнять? Для чего и как? Пусть сведущие толкуют шастры (священные писания) или преподают веды. येऽत्राधिकारिणो मे तु नाधिकारोऽक्रियत्वतः ॥१३॥ निद्राभिक्षे स्नानशौचे नेच्छामि न करोमि च । й e 'трāдхикāрин̣ o м e ту нāдхикāр o 'криятв a т a х̣.. 13.. 16. У Меня нет подобной квалификации, и потому Я свободен от деятельности. У Меня нет желания спать (нидра) или просить подаяние (бхикша), купаться (снана) или мыться (щауча). Равно как Я и не делаю этого (на-кароми-ча). द्रष्टारश्चेत्कल्पयन्तु किं मे स्यादन्यकल्पनात् ॥१४॥ गुञ्जापुञ्जादि दह्येत नान्यारोपितवह्निना । др a ш̣т̣āр a ш́ч e тк a лп a янту ким̣ м e сйāд a ньяк a лп a нāт.. 14.. гун̃джāпун̃джāди д a хй e т a нāнйāр o пит a в a хнинā. 17. Если зеваки представляют себе это так, то пусть так и будет. Какое значение имеют для Меня представления других? Гроздь тёмно-красных ягод (Abrus precatorius) не обожжёт, даже если другие считают, что эти ягоды пышут жаром. Подобным образом Я не принимаю участия в мирских обязанностях, соотносимых [со Мной] другими. शृण्वन्त्वज्ञाततत्त्वास्ते जानन्कस्माञ्छृणोम्यहम् । ш́р̣н̣в a нтв a джн̃āт a т a ттвāст e джāн a нк a смāн̃чхр̣н̣ o мьях a м. 18. Пусть не ведающие реальности изучают священные писания; ведая [реальность], почему Я должен учиться? Пусть имеющие сомнения (випарьяста, “меняясь снова и снова”, “наложение одного на другое”) постоянно медитируют (нидидхйасе). Поскольку у Меня нет сомнений, Я не медитирую (дхйана). विपर्यस्तो निदिध्यासे किं ध्यानमविपर्यये । вип a рьяст o нидидхйāс e ким̣ дхйāн a м a вип a рьяй e. 19. Если бы Я пребывал в иллюзии, Я бы медитировал; не имея иллюзий, зачем [Мне] медитировать? Я [никогда] не (на) принимаю (випарьясам) тело (дэха) за высшее Я (атма). अहं मनुष्य इत्यादिव्यवहारो विनाप्यमुम् । a х a м̣ м a нуш̣й a итйāдивьяв a хāр o винāпьямум. 20. Обычное представление “я – человек” (ахам манушья) возможно даже без этого смятения (омрачения) ума, ибо это происходит из-за впечатлений, накопленных в течение долгого времени. आरब्धकर्मणि क्षीणे व्यवहारो निवर्तते । āр a бдх a к a рм a н̣и кш̣ӣн̣ e вьяв a хāр o нив a рт a т e. 21. Когда приведённые в движение (вйавахара) плоды действий (прарабдха-карма) истощатся (кшина), обычное представление (о “я” и этом мире) также сойдёт на нет (ниварта-те). Это (мирское представление) не прекратится даже в результате множества (сахасрата, “тысячекратных”) медитаций (дхйана), если такие действия (т.е. прарабдха-карма) ещё не истощились (карма-кшая). विरलत्वं व्यवहृतेरिष्टं चेद्ध्यानमस्तु ते । вир a л a тв a м̣ вьяв a хр̣т e риш̣т̣ a м̣ ч e ддхйāн a м a сту т e. 22. Если вы стремитесь предельно ограничить (вирала) мирские взаимоотношения (вйавахрита), то медитация для вас. Но поскольку мирские взаимоотношения не служат Мне помехой (источником раздражения, бадха), зачем (кута) Мне медитировать (дхйаямйахан-кута – “при чём здесь медитация?”)? विक्षेपो नास्ति यस्मान्मे न समाधिस्ततो मम । викш̣ e п o нāсти ясмāнм e н a с a мāдхист a т o м a м a. 23. Ничто не (насти) отвлекает (викшепа) Меня, и поэтому (ясманме) Я (мама) не (на) нуждаюсь в сосредоточении (самадхи, сбалансированное и невозмутимое состояние ума и разума- буддхи). Отвлечение внимания (викшепа) или сосредоточение (самадхи) относятся к уму (манас), подверженному видоизменениям (сйад-викарина). नित्यानुभवरूपस्य को मेऽत्रानुभवः पृथक् ॥२१॥ कृतं कृत्यं प्रापणीयं प्राप्तमित्येव नित्यशः । нитйāнубх a в a рӯп a сья к o м e 'трāнубх a в a х̣ пр̣тх a к.. 21.. 24. Разве может быть здесь (атра) отдельное (притхак, одиночное, следующее одно за другим) переживание (анубхава) для Меня, обладающего природой (рупа-сья) вечного (нитья) переживания-постижения (анубхава)? Что должно быть сделано, то и делается (критам-критьям), что должно быть обретено (прапания), то и обретается (прапта-м-итьева) извечно (нитьяшах). व्यवहारो लौकिको वा शास्त्रीयो वान्यथापि वा । вьяв a хāр o л a укик o вā ш́āстрӣй o вāньятхāпи вā. 25. Пусть мои деяния (вйавахара), будь они мирские (лаукика), или же (ва) связанные со священными писаниями (щастрия), или же (ва) иного рода (ванйатхапи, отшельнические?), идут своим чередом, в то время как Я не являюсь ни действующей силой [этого деяния], ни тем, на кого [оно] воздействует. अथवा कृतकृत्येऽपि लोकानुग्रहकाम्यया । a тх a вā кр̣т a кр̣тй e 'пи л o кāнугр a х a кāмьяйā. 26. И хотя (атхава) Я достиг того, что должно быть достигнуто, всё же Я буду придерживаться стези (марга), указываемой священными писаниями (шастрами) ради (камйая) блага мира (лока-ануграха). Разве это причинит Мне (ахам мама) какой-либо вред (кшати)? देवार्चनस्नानशौचभिक्षादौ वर्ततां वपुः । д e вāрч a н a снāн a ш́ a уч a бхикш̣āд a у в a рт a тāм̣ в a пух̣. 27. Пусть тело будет занято поклонением богам (дэва-арчана), купанием (снана), омовением (шауча), сбором подаяния (бхикша) и т.д. Пусть речь (вак) снова и снова произносит тара-мантру (заклинание-оберег, тара-джапа) или повторяет отрывки из упанишад. विष्णुं ध्यायतु धीर्यद्वा ब्रह्मानन्दे विलीयताम् । виш̣н̣ум̣ дхйāяту дхӣрьядвā бр a хмāн a нд e вилӣятāм. 28. Пусть это будет непоколебимая (дхирья) медитация (дхйаяту) на Вишну, или же (ва) растворение (вили) в блаженстве (ананда) Брахмана. Я – свидетель (сакшьяха). Я ничего не совершаю и не заставляю что-либо свершаться (на-курве-напи-карае). कृतकृत्यतया तृप्तः प्राप्तप्राप्यतया पुनः । кр̣т a кр̣тьят a йā тр̣пт a х̣ прāпт a прāпьят a йā пун a х̣. 29. Будучи удовлетворённым (трипта) выполненными деяниями (крита-критьятая) и достигнутыми свершениями (прапта-прапьятая), [я] постоянно (пунах) воспринимаю себя (манйа) следующим образом с моим (сва) удовлетворённым (трипья) умом (манас): धन्योऽहं धन्योऽहं नित्यं स्वात्मानमञ्जसा वेद्मि । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ нитьям̣ свāтмāн a м a н̃дж a сā в e дми. 30. Благословенен Я (дханйо-ахам), благословенен Я. Непосредственно и всегда Я переживаю моё высшее Я (сва-атма). Благословенен Я, благословенен Я. Блаженство Брахмана ярко сияет (вибхати) во Мне. धन्योऽहं धन्योऽहं दुःखं सांसारिकं न वीक्षेऽद्य । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ дух̣кх a м̣ сāм̣сāрик a м̣ н a вӣкш̣ e 'дья. 31. Благословенен Я, благословенен Я. Я не замечаю (на-викша) страдания (духкха) существования (самсарика). Благословенен Я, благословенен Я. Моё невежество (свасья-аджняна) убежало (палайита) прочь (квапи). धन्योऽहं धन्योऽहं कर्तव्यं मे न विद्यते किंचित् । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ к a рт a вьям̣ м e н a видьят e ким̣чит. 32. Благословенен Я, благословенен Я; Мне не (на) ведомо (видьяте) ничего (кинчит), что Я должен был бы выполнить (картавйа). Благословенен Я, благословенен Я. Всё (сарва), что должно было быть обретено (праптавйа), ныне обретено (сам-панна, “пришло”). धन्योऽहं धन्योऽहं तृप्तेर्मे कोपमा भवेल्लोके । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ тр̣пт e рм e к o п a мā бх a в e лл o к e. 33. Благословенен Я, благословенен Я. Разве можно сравнить Мою удовлетворённость (трипта) с чем-либо в этом мире! Благословенен Я, благословенен Я; благословенен, благословенен, снова и снова (пунах), снова и снова (пунар) благословенен. अहो पुण्यमहो पुण्यं फलितं फलितं दृढम् । a х o пун̣й a м a х o пун̣й a м̣ пх a лит a м̣ пх a лит a м̣ др̣д̣х a м. 34. О (ахо) [накопленные] добродетели (пунйам)! О [накопленные] добродетели! [Вы] принесли плоды (пхалита)! [Вы] принесли плоды! Воистину (дридха) [принесли]! Благодаря богатству добродетели (пунйасйа) мы такие, какие мы есть (ваямахо-ваям). अहो ज्ञानमहो ज्ञानमहो सुखमहो सुखम् । a х o джн̃āн a м a х o джн̃āн a м a х o сукх a м a х o сукх a м. 35. О [дивное] знание (джняна), о [дивное] знание! О [дивное] счастье (сукха), о [дивное] счастье! О [дивные] священные писания (шастра), о [дивные] священные писания! О [дивные] учителя (гуру), о [дивные] учителя! इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति । सुरापानात्पूतो भवति । ити я ид a м a дхӣт e с o 'пи кр̣т a кр̣тй o бх a в a ти. сурāпāнāтпӯт o бх a в a ти. 36. Тот, кто постигает это, при этом также достигает всего, чтобы должно быть достигнуто. Он становится (бхавати) очищенным (пута) от греха употребления алкоголя (сура-пана). Он становится очищенным от греха кражи (стея) золота (сварна). Он становится очищенным от греха убийства (хатйа) брамина. Он становится очищенным и свободным от действий, предписанных или запрещённых (критйа-акритйа). Зная это (видитва), пусть он странствует (ачара-пара) согласно его свободной воле (свеччха). Ом, Истина (Ом сатьям). Такова упанишада.
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥ तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣.. Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
इत्यवधूतोपनिषत्समाप्ता ॥ итьяв a дхӯт o п a ниш̣ a тс a мāптā.. Так заканчивается (самапта) Авадхута-упанишада Кришнаяджурведы.
Перевод с санскрита: Ишвара, декабрь 2006 г. कठरुद्रोपनिषत् к a т̣х a рудр o п a ниш̣ a т Катхарудра-упанишада Кришнаяджурведа Группа упанишад – саньяса
परिव्रज्याधर्मपूगालंकारा यत्पदं ययुः । п a ривр a джйāдх a рм a пӯгāл a м̣кāрā ятп a д a м̣ яйух̣. ॐ सहनाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ॥ o м̣ с a х a нāв a в a ту с a х a н a у бхун a кту с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣..
Ом! Да защитит Он нас обоих; да прокормит Он нас обоих; Да сможем мы (оба) плодотворно работать Да будут наши занятия успешными! Да не поссоримся мы! Ом! Да будет Покой во мне! Да будет Покой в ближних моих! Да будет Покой в силах, воздействующих на меня! (Ом шанти шанти шантихи)
हरिः ॐ ॥
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.136.167 (0.131 с.) |