Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Системы автоматического перевода
Рассмотрим вкратце характеристики некоторых из таких систем, предназначенных для достижения максимальной скорости обработки больших потоков информации. Скорость перевода страницы текста у разных систем составляет от 0,5 до 2 с в автоматическом режиме. Полученный в результате текст в большинстве случаев понялен сразу. Поэтому, потратив какие-то минуты на осознание информации, пользователь может сразу сохранить документ для более тщательного изучения. Основными поставщиками подобных систем в настоящий момент являются московская компания «Арсеналъ» и санкт-пе- тербурская «ПРОМТ». Одним из продуктов «Арсеналъ» является переводчик «СОКРАТ». Данная система поставляется в комплекте с общелексическим, коммерческим и компьютерным словарями. Данная база составляет 95 % требуемого словарного запаса для текстов, которые существуют в электронном виде. Отдельно существует 9 дополнительных подключаемых к системе «СОКРАТ» словарей специализированного назначения, среди которых словари по медицине, машиностроению, юриспруденции и др. Интерфейс представляет собой два окна, одно из которых содержит текст оригинала, а в другом появляется перевод. Известны версии «СОКРАТа». понимающие соответственно английский, немецкий и французский языки. Перевод в любом случае является двухсторонним, т. е. можно переводить не только с иностранного языка на русский, но и наоборот. Компания «ПРОМТ» давно специализируется на производстве языковых систем. Системы перевода STYLUS 2.хх и З.хх известны пользователям Windows. «PROMT» также комплектуется общелексическим и компьютерным словарями. Однако основной особенностью данной программы является наличие гораздо большего количества подключаемых словарей. Их число составляет на данный момент несколько десятков. Существуют четыре коллекции или подборки словарей — наука, коммерция, техника и промышленность. Каждая из коллекций содержит от 5 до 10 словарей определенной направленности. Например, коллекция «Коммерция» содержит словари «Коммерческий», «Информатика» и «Юридический», причем для всех возможных языковых пар. Системы автоматического перевода Promt и XT-Diamond. Данные системы являются довольно типичными для рынка программных продуктов РФ и обеспечивают следующие возможности:
• ручной выбор и настройку словарей предметной области; • пополнение словарей пользователем; • автоматическое определение предметной области, при необходимости; • выборочный или полный перевод текстового файла; • редактирование оригинала и результата перевода. На рис. 4.16—4.19 приведены примеры некоторых экранов данных систем, иллюстрирующие их возможности. В табл. 4.4 приведен пример исходного и результирующего технического текста при автоматизированном переводе различными системами, из которого видно, что несмотря на несомненные успехи в данной области, технология все еше имеет определенные резервы для своего совершенствования. Еше одна тенденция последних лет — слияние речевых технологий с лингвистическими. Показателен пример L&H, ставший действующим лицом в области машинного перевода с момента приобретения фирмы Mendez в 1996 г. После этого к L&H присоединились А1 Logic Corp. и NeocorTech (специализировавшиеся на машинном переводе с английского на японский и с японского на китайский и обратно), германская фирма Heitmann Group и, наконец. Globalink. Новая версия известной программы-переводчика Power Translator Pro фирмы Globalink вышла уже под маркой L&H. Таблица 4.4. Исходный и результирующий тексты систем автоматизированного перевода Исходный текст Перевод Сократ Перевод XT DIAMOND ■ Most companies offering removable Большинства компаний, предла- Большинство компаний, предла- ; storage devices will claim that they're гающих сменные устройства па- гающих сменные устройства хра- great for backing up hard disks. In мяти потребует, чтобы они - нения будет утверждать, что они; reality, the market they're trying to большими для поддержки жест- являются большими для того, что- j muscle in on is outside their ких дисков. В действительности, бы поддержать жесткие диски, capabilities. The traditional security рынок, которые они пытаются в В действительности, рынок, в ко- backup technology - tape - remains мускул в на - за пределами сво- торый они пробуют ворваться - I the best choice, and for two very их возможностей. Резервная вне их способностей. Традицион- good reasons: capacity and cost. The технология традиционной безо- ная безопасность резервная тех-: more inconvenient a security backup пасности - лента - остается нология - лента(пленка) - оста- regime is to implement, the less likely наилучшим выбором, и для двух I ется лучшим выбором, и для двух users are to bother. With the size of очень хороших причин: возмож-; очень серьезных оснований: спо- the average hard disk now several ность и стоимая. Чем более не-. собность(вместимость) и стои- gigabytes, tape is generally the only удобный резервный режим мость. Чем более неудобный media that allows a complete hard безопасности должен осуществ- безопасность резервный режим disk to be backed-up without ляться, тем меньше вероятные: должен осуществить, тем менее needing to swap media during the; пользователи должны мешать.: вероятные пользователи должны process. Furthermore, removable l С размером среднего жесткого 1 беспокоиться. С размером сред- j storage media is comparatively i диска теперь несколько гигабай-i него жесткого диска теперь не- expensive, with overall costs up to ten 1 тов, лента является обычно сколько гигабайтов, лента(плен- times that of tape единственным носителем, кото- ка) - вообще единственные СМИ,
рый позволяет полный жесткий который позволяет полному жест- диск, чтобы быть вспомогатель- кому диску быть поддержанным, I ным без необходимости подка-. не нуждаясь к СМИ обмена в тече- чать носителя в течение процес- ние процесса. Кроме того, смен- са. Кроме того, сменный носи- ные носители данных сравнитель- j тель памяти сравнительно но дороги, с полными затратами дорог, с общими издержками до десяти раз больше чем это десять вплоть до раз (а) того же ленты(пленки). самого tape Продукция L&H поддерживает в обшей сложности 25 языков. Однако еше эффектнее выглядит программа Universal Translator фирмы LanguageForcc (США). Серия Universal Translator включает четыре системы машинного перевода, работающие с MS Office, имеющие функции распознавания/синтеза речи и проверки орфографии; при этом Universal Translator 2000 Professional переводит с 40 языков: арабский, китайский (упрощенный и традиционный варианты), чешский, датский, нидер- HID ©зйп Правка |ил Встзо*;а Формат Теизтика Гкрссод Atl Серюс £?;ио I. xj Пйй & i^k -ft it-o ® |ico-.~V; SI V
311 АНГЛО-Р^КИЙ - И Инфсснатикэ - ШВ Ш Ш Ш S "1 ж а- ч з = щ т X? -
zJ
} В^елрвг-рсе-эн^ье ств-з
чгобы п&лучигть mAixawy:. «ажиите Fl Рис. 4.16. Переводчик Promt, исходный экран
JfiJxJ
) ®айя Орзска Цид Вст-зр&э Фор$зт Хснэтика Пересол &П <>:но I
D£H <& З*1 iz
]|1 АнЩ-Рдакт •
Система PROMT ссущесдвгяст rwpreoa текста. По тапире та, го дождит е.. так *-ж зто займет некоторое врем5, г- Имя файла...... -....................................... -...
: jsound cad U?d
f Название |ам Сй.фи!й5 j 0 Ш Interne:! □ 1Л AercJtuie \пт to&vctee
j D fc* Avi^bn! □ ы B«nk
ИЗ Сло&зри | [!Н5;нжоИг1^сп5ва | [j^] зззеирь-роынйь)? слои [ g свокст&э | 4l'Qttet ПОЩ'^Уь ГУ>ДС<а5р.у, г-.^'.мп'Гй F i Рис. 4.17. Promt, процесс перевода (sfj Пр20* 3 fciH- BCT.3D£.3 СОр^-ЗТ 1сИЗТИ'Г,2 Гк'DC-cOЛ АН Ссроя: £*ГНО £ d^b «?пк л - ts д =о а е- ai? 3fi AH'roP,..t,v- Щ) /нф - СЕ! S13 ® © И- Щгезпесеюда [Аг.а1 " 3 |;с Zl ж к 4 S = = = i
' [Ш Спзсори [ [**' Ня н j* utfeis его в а [Тй ссозг i свайстЕ-з j -ircitei пй^'^'ь t» 4 i- +MHreFl Рис. 4.18. Результирующий экран перевола Promt
Рис. 4.19. Переводчик X-Translator, результирующий экран перевода ландский, английский британский и американский, эсперанто, фарси, финский, французский (канадский и европейский варианты), немецкий, греческий, иврит, венгерский, итальянский, индонезийский, латинский, японский, корейский, норвежский, польский, португальский (бразильский и европейский варианты), румынский, русский, словацкий, испанский (латиноамериканский и европейский варианты), суахили, шведский, тагальский, тайский, турецкий, украинский, вьетнамский, зулусский. Для Universal Translator 2000 Professional объявлена возможность перевода в любом направлении для любой языковой пары. Нетрудно подсчитать, что число таких пар составляет 1560. Кроме того, программа записывает текст под диктовку, читает вслух и проверяет грамотность написанного. Вместе с переводчиком поставляются две обучающие игры Space Attack и WortTris, которые должны, по-видимому, окончательно сразить потребителя и конкурентов.
Лингвистический анализ текста — обязательная стадия процесса автоматического ввода текста под диктовку. Без этой стадии современное качество распознавания не могло бы быть достигнуто, и многие эксперты связывают перспективы речевых систем именно с дальнейшим развитием содержащихся в них лингвистических механизмов. Как следствие, речевые технологии делаются все более зависимыми от языка, с которым работают. В сфере распознавания слитной речи зависимость стала абсолютной, что подтверждается, в частности, отрицательным опытом локализации программного пакета фирмы Dragon Systems для русского языка (имеется в виду система «Горыныч», не показавшая объявленного качества распознавания). Однако и в других областях работы с речью, включая TTS и даже механизмы редактирования и сжатия, специфика языка все более дает себя знать. Следовательно распознавание, синтез и обработка русской речи являются той нишей, занять которую должны именно российские разработчики. Контрольные вопросы 1. Перечислите основные принципы распознавания символов (OCR) 2. Что такое OCR А и OCR В? 3. В чем заключается содержание метода сопоставления с образцом? 4. Перечислите основные особенности метода POWR. 5. Каковы возможности программного продукта Finereader? 6. Что такое принципы!РА? 7. В чем заключается MDA? 8. Что такое бинаризация изображения? 9. Какие типы классификаторов-распознавателей вам известны? 10. Перечислите основные принципы систем распознавания речи (STT). 11. Охарактеризуйте программные продукты STT. 12. Перечислите основные принципы систем генерации речи (TTS). 13. Охарактеризуйте программные продукты TTS. 14. Назовите основные принципы систем автоматизированного перевода. 15. Что такое фразеологический машинный перевод? 16. Какова структура машинного словаря? 17. Назовите возможности системы машинного перевода Promt. 18. В чем заключается интеграция систем перевода и обработки речи? Глава 5
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-22; просмотров: 637; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.249.77 (0.038 с.) |